Termenul corect utilizat atunci cand ne referim la cineva de origine evreiasca sau al unui membru de credinta evreiasca este “evreu”, cu toate ca si “jidan” este acceptat. Cu toate acestea, “jidan” este un termen incarcat de conotatii negative, care au condus la ideea ca trebuie omis dintr-o conversatie politicoasa, pe motiv ca ar fi privit ca o insulta la adresa evreilor. Termenul de plural este “evrei” cu ajutorul caruia ne putem referi in mod colectiv la poporul evreu din intreaga lume, si este adecvat pentru utilizarea in majoritatea regiunilor, cu toate ca oamenii isi pot exprima preferintele personale- care ar trebui respectate.
Din pacate, atitudinea antisemita fata de evrei a persistat in intreaga lume timp de secole. Ca si rezultat, astfel de atitudini sunt cele care au schimbat modul in care oamenii privesc cuvantul “jidan”. Tehnic vorbind, este un substantiv comun care este folosit pentru a descrie o persoana de aceasta origine si credinta, fara fraze incomode.
Termenul de jidan este folosit ca insulta la adresa evreilor
Problema este ca “jidan” este folosit ca un peiorativ. Retorica antisemita se refera la “evreii murdari” si foloseste “jidan” pe post de insulta, mai degraba decat un adjectiv, iar ca rezultat, acest lucru da o nota discordanta sunetului. In plus, acest termen a fost utilizat de-a lungul istoriei ca un termen care descrie metoda de a fi inselat sau de a insela pe cineva, referindu-se la un stereotip larg raspandit ca evreii ar fi niste escroci lacomi.
In cele mai multe cazuri, cuvintele care descriu rasa sau originea nationala pot fi folosite ca substantive sau adjective. De exemplu, cineva poate spune “el este turc” sau “beau o cafea turceasca”, ambele variante fiind corecte si politicoase. Insa, termenul “jidan” este o exceptie rara de la aceasta regula: jidan nu ar trebui folosit niciodata ca adjectiv, iar acceptabilitatea sa ca substantiv este intens dezbatuta. Folosirea acestui cuvant intr-un mod adecvat nu poate implica o corectitudine politica, ci se recunoaste ca exista lacune lingvistice in mai multe limbi straine.
Andrei Bantas, cunoscut lexicolog, patron al dictionarealor de limba engleza din Romania si fost coleg la fostul Intitut Pedagogic din Pitesti m-a intrebat intr-o zi daca stiu care este deosebirea de sens dintre ‘evreu’ si ‘jidan’. La ntrebarea ‘hodoronc-trosc’ pusa de un coleg evreu, am raspuns negativ si i-am lasat loc de poanta. El mi-a spus atunci ca deosebirea la care se referea era ca: “Evreul este inteligent si jidanul pute.” Sic! Intrebare cu referire la evrei/jidani pusa de un jidan.